アイルランド英語: Off-licence
今日は Off-licence (おふ・らいせんす)です。
昨日に続けてお酒に関係のある言葉です。
いきなり答えを言ってしまうと、「酒屋さん」「お酒を販売している店(コンビニエンス・ストアなど)」のことです。
では、なぜ Off-licence なんて言い方をするんでしょうか?
wikipedia によると、
a shop licensed to sell alcoholic beverages for consumption off the premises
とのこと。つまり、
「店舗の外で(off the premises)飲まれる(消費される)為のお酒を売る事を認可された(licensed)お店」
からきているそうです。
アイルランドには、もちろん酒屋さんもあるし、日本と同じくお酒を売っているスーパー・マーケットや、コンビニエンス・ストアもあります。
が、そういったお店は夜になると閉まってしまいます。(酒屋さんは遅くまで開いているところもあるけど)
では、例えば、夜パーティーに行くのにワインを持参したい、でもお店は閉まっている、という場合はどうしたらよいでしょうか?
正解は「ちゃんと前日お店が開いている時間に買っておく」です。
が、僕のように準備の悪い方は、Off-licence の看板がかかっているパブを探しましょう。
Off-licence 専用のカウンターが併設されているパブは結構あります。
昨日に続けてお酒に関係のある言葉です。
いきなり答えを言ってしまうと、「酒屋さん」「お酒を販売している店(コンビニエンス・ストアなど)」のことです。
では、なぜ Off-licence なんて言い方をするんでしょうか?
wikipedia によると、
a shop licensed to sell alcoholic beverages for consumption off the premises
とのこと。つまり、
「店舗の外で(off the premises)飲まれる(消費される)為のお酒を売る事を認可された(licensed)お店」
からきているそうです。
アイルランドには、もちろん酒屋さんもあるし、日本と同じくお酒を売っているスーパー・マーケットや、コンビニエンス・ストアもあります。
が、そういったお店は夜になると閉まってしまいます。(酒屋さんは遅くまで開いているところもあるけど)
では、例えば、夜パーティーに行くのにワインを持参したい、でもお店は閉まっている、という場合はどうしたらよいでしょうか?
正解は「ちゃんと前日お店が開いている時間に買っておく」です。
が、僕のように準備の悪い方は、Off-licence の看板がかかっているパブを探しましょう。
Off-licence 専用のカウンターが併設されているパブは結構あります。
by p_n_t
| 2010-09-02 09:35
| 英語